CS Ecoturismo

Termos turísticos

Sabe quando você vai em um hotel e o recepcionista fala palavras que parecem grego para você? Ou até mesmo quando um simples passeio para um ponto turístico vira uma dor de cabeça porque você não entendeu aquela 'enigmática' palavra que lhe foi dita.
Esta dica irá explicar sobre alguns dos termos usados no segmento turístico.

O segmento turístico possui uma série de palavras e siglas próprias do segmento. Conhecer alguns de seus significados, que em muitas vezes, são desconhecidas até pelas pessoas que trabalham no ramo, pode evitar que um cliente tenha problemas com os pacotes e com os serviços turísticos adquiridos.

All inclusive
Hospedagem com todos os serviços incluídos. Desde as bebidas, passando por todas as refeições (inclusive os ‘lanches’) até os entretenimentos que o hotel dispõe.

All suites
Hospedagem que só possui suítes.

Allotment
Vagas reservadas em viagens ou em hospedagens para as operadoras.

Backpacker
Viajante ‘mochileiro’.

Ballroom
Salão festas ou outros eventos.

Bed and Breakfast
Hospedagem simples e caseira, oferecendo serviços básicos de cama e café da manhã.

Bell boy
Mensageiro.

Bikestorage
Bicicletário.

Block off
Reserva e bloqueio de número determinado de vagas em um vôo regular para uso privativo.

Boarding pass
Documento que contém os principais dados da passagem aérea (nome do passageiro, destino, poltrona, horário do vôo). O mesmo que “Cartão de embarque”.

By night
Passeio noturno, que pode incluir desde visitas a clubes noturnos até restaurantes.

Café colonial
Café da manhã farto de pães, doces, geléias e salgados.

Carry on
Bagagem de mão. Geralmente, o tamanho e o peso da bagagem são limitados.

Cartão de embarque
Documento que contém os principais dados da passagem aérea (nome do passageiro, destino, poltrona, horário do vôo). O mesmo que “Boarding pass”.

Chambermaid
Camareira.

Charter
Vôo fretado por uma agência de viagem, com tarifas mais econômicas que as praticadas no mercado. O mesmo que “Fretamento”.

City tour
Passeio turístico por uma cidade. O mesmo que “Sightseeing”.

Code-sharing
Sistema na qual um vôo é compartilhado entre duas ou mais companhias aéreas, aonde um passageiro de uma companhia pode embarcar em vôos de outra companhia.

Collect call
Ligações a cobrar para o destino.

Concierge
Setor de um hotel responsável por informações sobre passeios, transporte, bares, restaurantes ou quaisquer outros serviços que o hóspede necessite.

Curfew
Hora que um albergue fecha à noite.

Dataporta
Local para armazenamento de computadores portáteis.

Day trip
Viagem de um dia.

Day use
Utilização fracionada de uma diária. Utilizadas, geralmente, por hospedagens localizadas em aeroportos ou em áreas próximas, onde os hóspedes geralmente estão aguardando as conexões entre os vôos.

Dead line
Prazo que o cliente possui para reconfirmar e/ou pagar algum serviço solicitado.

Dormitório
Quarto com várias camas.

Double
Quarto duplo. Pode ser composta de uma cama de casal ou duas de solteiro.

Early check-in
Entrada de hóspede ao hotel em horário anterior ao horário de check-in. Poderá ser efetuada (ou não) uma cobrança adicional por parte do hotel.

Endosso
Transferência do voo de uma companhia aérea para outra.

Fitness-center
Área em um hotel que pode possuir sala de ginástica, piscina, sauna, salão de beleza e/ou outros serviços do gênero. O mesmo que: “Health club”.

Forfait
Roteiros personalizados.

Fretamento
Vôo fretado por uma agência de viagem, com tarifas mais econômicas que as praticadas no mercado. O mesmo que: “Charter”.

Full-board
Diária que possui as principais refeições incluídas – café da manhã, almoço e jantar. As bebidas, geralmente, são cobradas à parte. O mesmo que: “Pensão completa”.

Full fare
Tarifa sem descontos. Geralmente significa os preços de ‘balcão’ de um hotel ou a tarifação ‘cheia’ de uma companhia aérea.

Full time
Período integral.

Jet-lag
Desorientação do corpo humano (relógio biológico) ocorrido pela troca de fuso horário ocasionada pelas viagens longas.

Half-board
Diária que possui duas refeições incluídas – café da manhã, almoço ou o jantar. As bebidas são cobradas à parte. O mesmo que “Meia-pensão”.

Health club
Área em um hotel que pode possuir sala de ginástica, piscina, sauna, salão de beleza e/ou outros serviços do gênero. O mesmo que: “Fitness-center”.

Hostel
Albergue.

King-size bed
Cama que possui o tamanho equivalente de três camas de solteiro.

Late check-out
Saída do hóspede do hotel em horário posterior ao horário de check-out. Poderá ser efetuada (ou não) uma cobrança adicional por parte do hotel.

Left Luggage
Porta-bagagem.

Locker
Armário com chave.

Lock-out
Hora em que um albergue fecha durante o dia.

Lounge
Sala de espera/estar.

Low budget
Orçamento limitado.

Meia-pensão
Diária que possui duas refeições incluídas – café da manhã, almoço ou o jantar. As bebidas são cobradas à parte. O mesmo que “Half-board”.

No-show
Quando o cliente não aparece no horário e dia marcado para a realização de algum serviço sem haver solicitado o seu cancelamento.

Overbooking
Venda de serviços (passagens aéreas, hospedagens …) acima da capacidade existente.

Pensão
Hospedagem simples e caseira, oferecendo serviços básicos de cama e café da manhã.

Pensão completa
Diária que possui as principais refeições incluídas – café da manhã, almoço e jantar. As bebidas, geralmente, são cobradas à parte. O mesmo que: “Full-board”.

Quarto duplo
Quarto para duas pessoas. Pode ser composta de uma cama de casal ou duas de solteiro.

Queen-size bed
Cama de casal (tamanho padrão).

Pitch
Espaço entre as poltronas de um avião.

Receptivo
Agência especializada na recepção de passageiros e na realização dos passeios incluídos no pacote.

Rooming list
Relação de nomes de clientes, classificados por cômodos e hotéis que estão/serão hospedados.

Safe Box
Cofre.

Sightseeing
Passeio turístico por uma cidade. O mesmo que “City tour”.

Single
Quarto para uma pessoa

Sleeping bag
Saco de dormir

Staff
Funcionários

Stand by
Espera sobre a confirmação de algum serviço solicitado.

Timetable
Livro ou painel com horários de saída e chegada de transportes.

Tourist Information
Centro de informações turísticas

Transfer
É o transporte terrestre de um passageiro do aeroporto até a hospedagem ou vice-versa. O mesmo que “Translado

Translado
É o transporte terrestre de um passageiro do aeroporto até a hospedagem ou vice-versa. O mesmo que “Transfer

Up-grade
Cortesia oferecida quando o cliente ganha o direito para utilizar um serviço/produto superior ao que foi solicitado.

Valet
Funcionário que atende os quartos de um hotel.

Valet parking
Estacionamento com manobrista.

Voo regular
Voos operados com datas e horas regulares.

Voucher
Documento que discrimina aos clientes todos os serviços adquiridos.

Wait list
Lista de espera por algum serviço solicitado.

Youth hostel
Albergue.

Siglas

  • AC – ar-condicionado
  • AGT – agente de turismo
  • ARPT – aeroporto
  • B&B – bed and breakfast
  • CHD – criança
  • CI – Centro de Informações
  • DBL – cômodo duplo
  • DBL – cômodo duplo
  • DLX – cômodo de luxo
  • DLY – diária
  • Dorm – dormitório
  • EAP – cada pessoa adicional
  • FAP – pensão completa
  • G – hóspede
  • MAP – meia pensão
  • OF – vista para o mar
  • PAX – passageiro
  • PF – prato feito
  • PP – por pessoa
  • PRKG – estacionamento
  • RES – central de reservas
  • RU – restaurante universitário
  • SC – taxa de serviço
  • SGL – cômodo single
  • STD – cômodo standard
  • STE – suíte
  • TPL – cômodo triplo
  • WC – banheiro
  • WKLY – pacote de uma semana

Referências por palavra-chave



Clique aqui para inserir um comentário

Total: 5 comentário(s)

Maria Clara em
o que é voo não regular?
0 0

Cs Ecoturismo em
Boa tarde Maria. O conceito de voo não regular é muito amplo.
Entenda-se como uma necessidade específica de um voo, seja de passageiros ou de carga. E que não estão sujeitos à obrigatoriedade de regularidade.
Portanto, pode ser desde um voo médico emergencial de caráter médico, um voo levando atletas da Jamaica para o Rio de Janeiro por causa das olimpíadas, um voo carregando equipamentos de um show, etc.
1 0

Claudia Lira em
gostaria d receber conteudos e dicas para recepcionista em meios de hospedagem
0 0

Cs Ecoturismo em
Agradecemos a sua sugestão!
Estaremos em breve escrevendo algum conteúdo relacionado.
0 0

Paula Ribeiro em
informações interessantes de termos turisticos
0 0

Lindalria Dal'col em
Gostaria muito de encontrar aqui as siglas de todos os aeroportos, ou os principais de todo o mundo...
As informações deste site foram muito úteis para o meu curso.
Obrigada
Lindalria
0 0

Andréia Marcondes em
Translado no turismo é utilizado para transporte de pessoas já falecidas. E Traslado que é o transporte de turista, correto? Na sua lista só consta a palvra Translado.
0 0

Cs Ecoturismo em
Olá Andréia!

Os dois termos possuem o mesmo significado. Portanto, está certo tanto o termo translado quanto traslado.

Abraços!
0 0

Alexandre Morais em
Sou formado em Turismo e Hotelaria pela Universidade Paranaense UNIPAR. Aprendemos que o correto é traslado para vivos e translado para mortos ou objetos. Fica até feio falar traNslado (em minha humilde opinião). Abraço!
0 0

Cs Ecoturismo em
Olá Alexandre!

Em relação ao termo, como dito anteriormente possui o mesmo significado.

A confusão ocorre porque dentro do trade turístico criou-se o hábito de diferenciar os termos. Porém, não há nenhum problema em utilizar tanto um quanto o outro.

Escolha a forma que desejar e utilize sem medo de errar!
0 0

 
9 0
Facebook Twitter